Genkiさん
2024/04/16 10:00
上司の辞職を受け を英語で教えて!
かなりの人数の職員が退職届を出したので、「上司の辞職を受けて、辞職の決意をしたらしい」と言いたいです。
回答
・Following my boss's resignation
・In the wake of my boss's resignation
「上司の退職を受けて」や「上司が辞めた後」といった意味です。
単に「〜の後」というだけでなく、その退職がきっかけで何かが起こった、というニュアンスで使われます。例えば、チームの体制が変わったり、自分が新しい役割を担うことになったりする状況にぴったりです。
Following my boss's resignation, it seems a lot of people decided to hand in their notice too.
上司の辞職を受けて、多くの人が辞表を出す決心をしたようです。
ちなみに、「In the wake of my boss's resignation」は、単に「上司が辞めた後で」というより、「上司の辞任をきっかけに、その影響で…」というニュアンスです。大きな出来事の後に続く混乱や変化を表すのにピッタリで、例えば「上司の辞任の余波で、チーム内がバタバタしている」といった状況で使えます。
In the wake of my boss's resignation, it seems a lot of people decided to quit too.
上司の辞職を受けて、多くの人が自分たちも辞める決心をしたようです。
回答
・Due to the manager's resignation
・In light of the supervisor's resignation
1. Due to the manager's resignation
上司の辞職を受け
「~を受け」は英語でDue toと言います。理由や原因などを表すためによく使われ、文頭や文末につけ前置詞句的に使うことが多いです。ビジネスや論文などの文脈で頻繁に使われる固い表現ですが、特に我、失敗、事件、事故、予期せぬ出来事など、よくない理由に対して使います。
上司は、manager と訳します。オフィスの仕事の上司はmanager, 現場の仕事の上司はsupervisorと訳すことが多いです。bossも上司ですが、とてもカジュアルな表現になり、フォーマルな文脈では使われません。
例
They all made the decision to resign due to their manager's resignation.
上司の辞職を受けて、辞職の決意をしたらしい。
2. In light of the supervisor's resignation
上司の辞職を受け
「~を受け」の別の言い方に、In light of~ があります。
「~を考慮すると」などとも訳すことができ、新な情報や別の見解が発見された、知らされたためという意味のフォーマルなフレーズです。
例
They made up their minds about resigning, in light of the supervisor's resignation.
上司の辞職を受けて、辞職の決意をしたらしい。
Japan