murata

murataさん

2024/04/16 10:00

何度も念を押す必要はない を英語で教えて!

自宅で、妻に「わかったって!何度も念を押す必要はないから」と言いたいです。

0 244
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/15 10:39

回答

・You don't have to beat a dead horse.
・You don't have to keep hammering the point home.

「もうその話はいいよ!」というニュアンスです。すでに結論が出たことや終わった問題を、いつまでも繰り返し議論したり、文句を言ったりする状況で使います。「もう蒸し返さないで」「くどいよ」と、話を切り上げたい時にぴったりの一言です。

Okay, I get it. You don't have to beat a dead horse.
わかったって。何度も念を押す必要はないから。

ちなみに、「You don't have to keep hammering the point home.」は「もう分かったから、そんなに何度も言わなくていいよ」というニュアンスです。相手が同じことをしつこく繰り返す時に、少しうんざりした気持ちを込めて使えます。

Okay, I get it. You don't have to keep hammering the point home.
わかったって。何度も念を押す必要はないから。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/20 16:59

回答

・You don’t need to tell me repeatedly.

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「何度も念を押す必要はない」は英語で上記のように表現できます。

don’t need to 動詞の原形で「~する必要がない」、tell 人 repeatedlyで「何度も~に言う」となります。こちらは念を押すを意味しています。

例文:
I know! You don’t need to tell me repeatedly.
わかったって!何度も念を押す必要はないから!

A: Don’t forget to lock the door.
ドアを鍵するの忘れないでね。
B: You don’t need to tell me repeatedly. I always do.
何度も念を押す必要はない。いつもしてるから。

* Don’t forget to 動詞の原形 〜を忘れたらだめだよ
(ex) Don’t forget to take medicine after dinner.
夕食後に薬を飲むのを忘れないでね。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV244
シェア
ポスト