murataさん
2024/04/16 10:00
何度も念を押す必要はない を英語で教えて!
自宅で、妻に「わかったって!何度も念を押す必要はないから」と言いたいです。
回答
・You don't have to beat a dead horse.
・You don't have to keep hammering the point home.
「もうその話はいいよ!」というニュアンスです。すでに結論が出たことや終わった問題を、いつまでも繰り返し議論したり、文句を言ったりする状況で使います。「もう蒸し返さないで」「くどいよ」と、話を切り上げたい時にぴったりの一言です。
Okay, I get it. You don't have to beat a dead horse.
わかったって。何度も念を押す必要はないから。
ちなみに、「You don't have to keep hammering the point home.」は「もう分かったから、そんなに何度も言わなくていいよ」というニュアンスです。相手が同じことをしつこく繰り返す時に、少しうんざりした気持ちを込めて使えます。
Okay, I get it. You don't have to keep hammering the point home.
わかったって。何度も念を押す必要はないから。
回答
・You don’t need to tell me repeatedly.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「何度も念を押す必要はない」は英語で上記のように表現できます。
don’t need to 動詞の原形で「~する必要がない」、tell 人 repeatedlyで「何度も~に言う」となります。こちらは念を押すを意味しています。
例文:
I know! You don’t need to tell me repeatedly.
わかったって!何度も念を押す必要はないから!
A: Don’t forget to lock the door.
ドアを鍵するの忘れないでね。
B: You don’t need to tell me repeatedly. I always do.
何度も念を押す必要はない。いつもしてるから。
* Don’t forget to 動詞の原形 〜を忘れたらだめだよ
(ex) Don’t forget to take medicine after dinner.
夕食後に薬を飲むのを忘れないでね。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan