Chirista

Chiristaさん

2022/12/05 10:00

念を押す を英語で教えて!

よくミーティングを欠席する人がいるので「必ず出席するよう、念を押しておいた」と言いたいです。

0 353
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/26 00:00

回答

・Cross your t's and dot your i's.
・Double check
・Leave no stone unturned.

I made sure to cross my t's and dot my i's by reminding him to attend the meetings.
彼に必ずミーティングに出席するようにと念を押しておいた、細部まで注意深く対処した。

「Cross your t's and dot your i's」は元々英語の手書きで、"t" の上に線を引き、"i" の上に点を打つことから来ています。これは「細部まで注意深く、丁寧に仕事をする」というニュアンスを持つ成句です。具体的な作業やプロジェクトの最終段階で、全ての詳細を見落とさないように注意をはらうことを示唆しています。例えば契約書をチェックする際や、プロジェクトの最終レビュー等、細部にまで気を配る必要がある状況で使われます。

I double checked with them to make sure they will definitely attend the meeting.
彼らに必ず会議に出席するように、念を押して確認しました。

I've left no stone unturned in making sure he attends the meeting.
彼が必ず会議に出席するように、私は全力を尽くしました。

「Double check」は主に何かを再確認するときに使われます。例えば、電話番号を間違って記入しないように確認するなど、情報が正確であることを確認するために使われます。

一方、「Leave no stone unturned」は全てを完全に調査することを意味します。何かを探したり、問題を解決しようとするときなどに使われます。例えば、犯人を見つけるために全ての証拠を調査する、または解決策を見つけるために全ての可能性を試すといった状況で使います。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/10 20:14

回答

・remind
・emphasize

念を押す はremind/emphasize で表現出来ます。

remindは"思い出させる、思い起こさせる、気づかせる、注意する"
emphasize は"重きを置く、強調される"で、念を押すというニュアンスになります。

I reminded them to be sure to attend the meetings, as people often miss them.
『よくミーティングを欠席する人がいるので、必ず出席するよう念を押しておいた』

I emphasized him as he always failed to meet deadlines.
『いつも期限を守らないので私は彼に念を押した』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV353
シェア
ポスト