RIMIさん
2022/09/23 11:00
念を押す を英語で教えて!
忘れないように念押ししたを英語で言いたい
回答
・Double-check
・Cross-check
・Confirm for certainty
I just want to double-check to make sure I don't forget.
忘れないように、私はただ再確認したいだけです。
「Double-check」は、何かを再度、確認またはチェックするというニュアンスを持つ英語の語句です。確認することで、ミスを防ぐためや、情報が正確であることを確認するために使用されます。たとえば、会議の時間や場所を再確認したり、提出前のレポートの誤字脱字やデータを見直したり、旅行前にパスポートやチケットをもう一度チェックしたりするときなどによく使われます。確実性や安全性を重視する場面での利用が一般的です。
Just to cross-check and ensure I don't forget, can you tell me again?
忘れないように確認(クロスチェック)のため、もう一度教えてもらえますか?
Just to confirm for certainty, you'll pick me up at 7, right?
忘れないように念押ししますが、7時に迎えに来てくれるんですよね?
「Cross-check」は一般的に情報が正確か確認するため、複数の源泉や方法を用いて情報を比較・検証する際に使われます。例えば、飛行機の操縦士が全てのシステムが正しく稼働しているかを確認する際に「cross-check」を行います。
一方、「Confirm for certainty」は一つの情報や事実が正しいか確認するために使われます。特定の情報が正確であることを再確認したい時に使います。例えば、ミーティングの日時や場所が変更されていないかを確認するときに「Confirm for certainty」を使います。
要するに、"cross-check"には多面的な確認、"confirm for certainty"には「再確認」のニュアンスがあります。それぞれの状況により適切なフレーズを使い分けます。
回答
・remind someone to do
・make sure
remind someone to do~の someone には念を押す相手の人が入ります。remind は「気づかせる」という動詞で「人に~するよう気づかせる」というのが直訳です。
*I reminded my friends to get together in the park at 3 pm. tomorrow.
*明日は3時に公園に集合するのを忘れないよう友達に念を押した。
(公園に集合することを友達に思い出させました)
make sure は「確認する」という意味ですが,予約やイベントの準備などの最終確認で「念押し」する時に用いられます。
make sure + 接続詞 that + 文
make sure + 疑問詞の間接疑問文 などの形をとります。
*My mother made sure that I put my passport in a bag.
*母は私がパスポートをバッグに入れるのを忘れないよう念押しした。
(パスポートをバッグに入れることを確認した)
参考にしていただけるとうれしいです。