utaさん
2024/04/16 10:00
最初からわかってた を英語で教えて!
会社で、部下に「最初から成功するとは最初からわかってたけど、ここまで成功するとはね」と言いたいです。
回答
・I knew it all along.
・I saw it coming from a mile away.
「やっぱりね!」「初めから分かってたよ!」というニュアンスです。予想通りの結果になった時や、隠されていた真実が明らかになった時に、自分の正しさを少し得意げに、または冗談っぽく主張する場面で使います。
I knew all along you'd be successful, but I never imagined it would be this big.
君が成功することは最初からわかっていたけど、ここまで大きくなるとは想像もしていなかったよ。
ちなみに、「I saw it coming from a mile away.」は「そんなことだろうと思ったよ」「とっくに気づいてたよ」というニュアンスで使えます。誰かのサプライズがバレバレだった時や、予想通りの結末になった時に「お見通しだよ!」と冗談っぽく言うのにピッタリな表現です。
I knew you'd be successful, but I have to admit, I didn't see *this* level of success coming from a mile away.
君が成功することはわかっていたけど、正直、ここまでの成功は予想外だったよ。
回答
・I knew from the beginning that it would be successful.
・I was certain it would succeed right away.
1. I knew from the beginning that it would be successful.
「最初から成功するとは最初からわかってた」
knew from the beginningで「最初から分かっていた」になります。it would be successful「成功する」です。
But I never expected it to be this successful.
「しかし、これほど成功するとは予測していなかった。」
I never expected「予想していなかった」to be this successfulで「これほどせの成功とは」を表せます。
2. I was certain it would succeed right away.
「うまく行くと、最初から確信していた。」
I was certainで「はっきり分かる、確信していた」になり、I am sureとも言えます。
right awayで「すぐに」詰まり「最初から」と言いたい時にも、使えます。
Japan