Nozomiさん
2024/04/16 10:00
どんな種類の仕事にも向かない を英語で教えて!
会社で、同僚に「どんな種類の仕事にも向かない人っているのね」と胃
回答
・He's not cut out for any kind of work.
・He's completely unemployable.
「あいつはどんな仕事も向いてないね」という、かなり手厳しいニュアンスです。特定のスキル不足というより「そもそも働くこと自体に適性がない」と、その人の性格や気質を根本的に否定するような強い表現です。
友人同士の愚痴や、誰かのあまりの仕事のできなさに呆れ果てた時などに使えます。
Wow, I guess some people are just like that. He's not cut out for any kind of work.
まあ、そういう人もいるってことね。彼はどんな種類の仕事にも向いてないわ。
ちなみに、"He's completely unemployable." は「彼、マジでどこも雇ってくれないよ」くらいの強い呆れや見切りを表す言葉だよ。単に仕事がないんじゃなくて、性格やスキルに問題があって「雇うだけ無駄」ってニュアンス。友達との会話で、どうしようもない知人の噂話をする時なんかに使えるよ。
I know, right? Some people are just completely unemployable.
本当にそうよね。世の中にはどうしようもなく仕事に向かない人っているのね。
回答
・There are people who are not fit for any kind of work.
・Some people are not suitable for any types of jobs.
1. There are people who are not fit for any kind of work.
「どんな種類の仕事にも向かない人はいる」
there are peopleで「人がいる」になります。be+not fit any kind of work「どんな種類の仕事にも向かない
フィットしない」になります。
2. Some people are not suitable for any types of jobs.
「ある人はどんな仕事にも向いてない。」
be + not suitableで「向いていない、適していない、ふさわしくない」この場合形容詞になります。
suiteという動詞で、ある仕事に向いていないと言う場合には、以下のように言えます。
Some types of jobs are not suited for certain people.
「ある種の仕事は、ある人々には向いていない。」