kentoさん
2023/11/21 10:00
同じ種類のものどうし を英語で教えて!
商品を類別してほしいので、「同じ種類のものどうしで箱詰めしてください」と言いたいです。
回答
・Birds of a feather
・Like attracts like.
・Cut from the same cloth.
Please pack the items like birds of a feather, grouping similar items together.
同じ種類のものは「birds of a feather」のように、同じものどうしで箱詰めしてください。
「Birds of a feather」とは、「同じような特徴や性格を持つ人々はよく一緒になる」という意味の英語のことわざです。同じ興味や趣味を持つ人が集まる、あるいは同じ価値観を持つ人々が一緒に行動する様子を表現する際に使います。日本語の「類は友を呼ぶ」に相当します。たとえば、友人が全員音楽好きだという場合に、「Birds of a feather flock together」と言えます。
Please pack the items together according to type, as like attracts like.
同じ種類のものは同じ箱に詰めてください。Like attracts likeの原則に基づいています。
Please pack items that are cut from the same cloth together.
同じ種類のものどうし(同じ布で作られたもの同士)を一緒に箱詰めしてください。
Like attracts likeは、似たような特性を持つ人々が自然と引かれ合う、という状況を指すフレーズです。例えば、同じ趣味や価値観を持つ友人が集まる場合などに使います。一方で、Cut from the same clothは、2人以上が非常に似た特性や性格を持っていることを表すフレーズで、通常は親子や兄弟など、血縁関係や非常に近い関係にある人々を指すことが多いです。
回答
・things of the same type
・two of a kind
1. things of the same type
「同じ種類のものどうし」
typeは日本語でも「慎重に行くタイプ」とか言ったりするので馴染みがあります。
例文
Please box things of the same type.
「同じ種類のものどうし箱詰めしてください」
boxは日本語でも「鍵ボックス」と言ったりして名詞で使われますがここでは動詞で「箱詰めする」という意味になります。
2. two of a kind
「同じ種類のものどうし」
a kindで「同じもの」という意味で「同じ種類の2つのもの」つまり「同じものどうし」という事です。
例文
Please put in the box two of a kind.
「同じ種類のものどうし箱詰めしてください」
putは「置く」という動詞で「箱に置いてください」となり「箱詰めする」という意味になります。