yanagisawaさん
2024/04/16 10:00
付きまとわれる を英語で教えて!
祝賀パーティーで、親友の女優に「カメラマン全員に付きまとわれた」と言いたいです。
回答
・I'm being stalked.
・I can't shake them off.
「I'm being stalked.」は、単に後をつけられているだけでなく、「継続的に誰かにつきまとわれていて、恐怖を感じている」という深刻なニュアンスを持つ表現です。
物理的な尾行のほか、SNSでの監視、無言電話、待ち伏せなど、執拗な嫌がらせ行為全般に使えます。警察や友人に助けを求めるなど、身の危険を感じている緊急性の高い状況で使う言葉です。
I feel like I'm being stalked by all the photographers here.
ここにいるカメラマン全員にストーカーされてる気分だよ。
ちなみに、「I can't shake them off.」は、人や考え、感情などが「どうしても頭から離れない」「しつこくて振り払えない」というニュアンスで使えます。例えば、つきまとう人、忘れられない嫌な記憶、耳に残って離れない歌など、厄介で困っている状況にピッタリな表現ですよ。
All the photographers were following me around. I can't shake them off.
カメラマン全員に付きまとわれちゃって。全然まけないの。
回答
・be followed
・be stalked
be followed
付きまとわれる
follow は「後に続く」「従う」「追いかける」などの意味を表す動詞ですが、「付きまとう」という意味で使うこともできます。(「理解する」という意味で使われることもあります。)
I was followed around by all the cameramen. I was so surprised.
(カメラマン全員に付きまとわれた。すごくびっくりしたよ。)
be stalked
付きまとわれる
stalk は「茎」という意味を表す名詞ですが、動詞として「付きまとう」「忍び寄る」などの意味を表せます。
Lately I’m stalked by my ex-boyfriend. What should I do?
(最近、元カレに付きまとわれてる。どうしたらいいかな?)
Japan