Okiryuさん
2025/06/10 10:00
ノマドワーカー を英語で教えて!
カフェやコワーキングスペースなど場所を移動しながら働く人を「ノマドワーカー」と言いたいです。
回答
・Nomad worker
・Digital nomad
ニュアンスが少々異なる上記の二つの表現をご紹介します。
1. Nomad worker
ノマドワーカー
nomad = 遊牧民、移動しながら生活/仕事をする人
worker = 労働者
この表現は、日本語の「ノマドワーカー」を直訳した形です。英語圏でも浸透した言い回しであり、特に場所にとらわれずに働く人という点を強調したい時におすすめの表現です。
例文
I became a nomad worker after quitting my office job.
オフィスの仕事を辞めて、ノマドワーカーになったんだ。
became = ○○になった
*become の過去形です。
quit = 辞める
*ここでは前置詞''after''と組み合わさる事で動名詞形''quitting''が使われています。→つまり、''after + 動名詞''で「○○した後に」という意味の時間経過の表現になります。
2. Digital nomad
ノマドワーカー (デジタルノマド)
主ににインターネットやテクノロジーを使って場所に縛られずに働く人を指します。カフェや旅先などを移動しながらパソコンを使って仕事をするスタイルの人を表現するのににぴったりのフレーズです。
例文
It seems like more and more people are choosing to live as digital nomads.
ノマドワーカーとして生きることを選ぶ人がどんどん増えている気がする。
seems like = ○○な気がする
more and more = ますます多くの
choosing to live as ~ = ○○として生きることを選ぶ
digital nomads = ノマドワーカーたち(複数形)
*因みに、''nomad''はもともと砂漠や草原で家畜と共に移動するいわゆる遊牧民を指す言葉。移動を繰り返しながら生計を立てる様から、特にテレワークの普及を機に上記の形で使われるようになりました!
ぜひ参考にしてみて下さい。
Japan