asumi kimさん
2022/10/10 10:00
しつこく付きまとう を英語で教えて!
帰宅途中で不審者に後を追われたので、「しつこく付きまとわれた」と言いたいです。
回答
・To persistently pester
・To incessantly hound.
・To relentlessly dog someone.
I was persistently pestered by a suspicious person on my way home.
帰宅途中で不審者にしつこく付きまとわれました。
「persistently pester」は、しつこくうるさく困らせる、または押しつける行為を表す表現です。人に何かを頼んだり、特定の行動を取るように何度も迫ったりする場合に使われます。主に否定的な意味合いで使用され、相手を不快にさせる場合が多いです。例えば、子どもが親に何度もおもちゃを買ってほしいと頼む、あるいは同僚が自分のやり方を何度も強く主張するなどのシチュエーションで使えます。
I was incessantly hounded by a suspicious person on my way home.
帰宅途中で不審者にしつこく付きまとわれました。
I felt relentlessly dogged by a suspicious person on my way home.
帰宅途中で、不審者にしつこく付きまとわれたと感じた。
「To incessantly hound」は相手を絶えず追い詰める、圧迫するというニュアンスを持つ表現で、誰かに何度も何度も問い詰めたり、圧力をかけ続けたりする状況で使われます。「To relentlessly dog someone」は主に誰かを執拗に追いかけ続ける、追撃するというニュアンスを持つ表現で、誰かを絶えずつけ続ける、ストーカーのように追い詰め続ける状況で用いられることが多いです。
回答
・persistently follow
・persistently cling
「しつこく付きまとう」は英語では persistently follow や persistently cling などで表現することができます。
On my way home, I was persistently followed by a suspicious person.
(帰宅途中で不審者に、しつこく付きまとわれた。)
He is a player called an ace killer, and is good at playing persistently clinging to the ace of the opposing team.
(彼はエースキラーと呼ばれる選手で、相手チームのエースにしつこく付きまとうプレーを得意としてる。)
ご参考にしていただければ幸いです。