Misakiさん
2024/04/16 10:00
ちょっとだらしなく見えるかも を英語で教えて!
黒い靴と茶色い靴を試着した時に「黒い靴は良さそうだけど、茶色い靴はちょっとだらしなく見えるかも」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It might look a little sloppy.
・It might look a bit scruffy.
「ちょっと雑に見えるかもしれないけど」「仕上がりが少し荒いかも」といったニュアンスです。
資料の見た目、服装、仕事の出来栄えなどについて、完璧ではないことを認めつつ「でも、まあ見てください」と、相手に伝える前のクッション言葉として使えます。謙遜や、言い訳がましく聞こえないように予防線を張りたい時に便利です。
The black ones look good, but the brown ones might look a little sloppy.
黒い靴は良さそうだけど、茶色い靴はちょっとだらしなく見えるかも。
ちなみに、"It might look a bit scruffy." は「ちょっとボサボサ(ヨレヨレ)に見えるかもだけど」というニュアンスで使えます。例えば、愛用しているけど少し古びた物や、寝癖がついたペット、着古したお気に入りの服などを、愛情や親しみを込めて紹介するときにピッタリな一言です。
The black ones look good, but the brown ones... It might look a bit scruffy.
黒い方は良さそうだけど、茶色い方は…ちょっとだらしなく見えるかもしれないね。
回答
・Sloppy
・Too relaxed
靴や服装が「だらしない」と言いたい時に使える表現を2パターン紹介したいと思います。
1. Sloppy
ストレートに「だらしない」と言いたい時は sloppy が使えます。サイズがだぼだぼだったり、着こなしにまとまりが無くてだらしなく見えてしまっていることを表現できます。
Well, I like your shirt, but your trousers seem a bit sloppy.
うーん、シャツは良い感じなんだけど、ズボンがちょっとだらしなく見えるかな。
2. Too relaxed
直訳すると「リラックスし過ぎ」となりますが、英語でのニュアンスとしては「気が抜けたカジュアルな感じ、きちんと感がない」といった様子を表します。この表現を使えば、sloppyほど直接的な言葉を避けて「だらしない」ことを伝えられます。
Don't you think it's too relaxed for the dinner date?
ディナーデートに行くにはちょっとカジュアルすぎると思わない?
Japan