nonomuraさん
2024/04/16 10:00
最後に大事なことですが を英語で教えて!
結婚式で、参列者の皆さんに「最後に大事なことですが、花嫁付添人に大変感謝いたします」と言いたいです。
回答
・Last but not least,
・Most importantly,
「最後だけど、決して重要じゃないわけじゃないよ!」というニュアンスです。スピーチやリストなどで、順番は最後になる人や物を紹介する時に「大事なことを言い忘れてないよ」と強調して締めくくるのにピッタリです。
Last but not least, I'd like to give a huge thank you to the bridesmaids.
最後に大事なことですが、花嫁付添人に大変感謝いたします。
ちなみに、"Most importantly," は「何よりも大切なのは」という意味で、いくつか話した中で「これだけは絶対に伝えたい!」という一番の核心や結論を強調する時に使います。プレゼンの締めや、アドバイスの最後に「色々言ったけど、一番大事なのはね…」と念を押す場面で活躍しますよ。
Most importantly, I want to give a huge thank you to the bridesmaids.
最後に大事なことですが、花嫁付添人に大変感謝いたします。
回答
・Last but not least
Last but not least
最後に大事なことですが
「Last but not least」 は列挙するものの中で最後に言うが、最も重要なものを示すときの決まり文句です。文の最初に置いて、「最後に」と前置きしてから、他の話題より劣らないことを伝えます。
ビジネスやスピーチなど、フォーマルな席で使われることが多く、一通り話した後最後に念を押しで一言付け加えるイメージです。
Last but not least, I want to thank you all for your support.
最後に大事なことですが、あなたのご支援に感謝したいと思います。
このように、最後にスピーチなどを締めくくる言葉としてよく使われます。
例
Last but not least, I'd like to express my utmost appreciation to the bridesmaids.
最後に大事なことですが、花嫁付添人に大変感謝いたします。