Babasanさん
2024/04/16 10:00
顧客がそのデザインを好まない を英語で教えて!
「どうして一からやり直さないといけないのですか?」と言われたので、「顧客がそのデザインを好まない」と言いたいです。
回答
・The client isn't happy with the design.
・The client didn't go for the design.
「クライアントはそのデザインが気に入らないみたい」という、少し困った状況で使われるフレーズです。単に「満足していない」というより、「がっかりしている」「これじゃダメだ」というネガティブな感情が強く、デザインの修正や変更が必要な場面で使われます。
Because the client isn't happy with the design.
顧客がそのデザインを気に入っていないからです。
ちなみに、「The client didn't go for the design.」は「クライアントはそのデザインを気に入らなかった」という意味で使えます。単に「選ばなかった」という事実だけでなく、「好みじゃなかった」「乗り気じゃなかった」というニュアンスが含まれていて、少し口語的な表現です。
Because the client didn't go for the design.
クライアントがそのデザインを気に入らなかったからです。
回答
・The client doesn’t like that design.
・Customers don't like that design.
The client doesn’t like that design.
顧客がそのデザインを好まない
client は「顧客」という意味を表す名詞ですが、「企業などが提供するサービスを、継続的に購入する顧客」というニュアンスがある表現になります。
Unfortunately, the client doesn’t like that design.
(残念ながら、顧客がそのデザインを好まない。)
Customers don't like that design.
顧客がそのデザインを好まない。
customer も「顧客」という意味を表す名詞ですが、こちらは「(商品を買う)顧客」というニュアンスがある表現になります。
Past data suggests that customers don't like that design.
(過去のデータによると、顧客がそのデザインを好まない。)
Japan