Heiji Kawabataさん
2024/04/16 10:00
臨機応変にいきましょう! を英語で教えて!
彼らが提案にどう反応するかわからないので、「臨機応変にいきましょう!」と言いたいです。
回答
・Let's play it by ear.
・Let's go with the flow.
「その場の状況を見て決めよう」「臨機応変にいこう」という意味です。事前にガチガチに計画を立てず、状況に合わせて柔軟に対応しようという、ポジティブで気軽なニュアンスです。
友達との予定で「ランチの後どうする?」と聞かれた時や、旅行先で「明日は何時に出発する?」と聞かれた時などに「Let's play it by ear!」と返すと自然ですよ。
I'm not sure how they'll react to the proposal, so let's just play it by ear.
彼らがこの提案にどう反応するかわからないから、臨機応変に対応しよう。
ちなみに、"Let's go with the flow." は「流れに身を任せようよ」「まあ、なるようになるさ」といった感じです。予定通りにいかない時や、どうするか迷った時に「計画にこだわらず、その場の状況に合わせて楽しもう!」というポジティブな意味で使えますよ。
I'm not sure how they'll react to the proposal, so let's just go with the flow.
彼らが提案にどう反応するかわからないので、臨機応変にいきましょう。
回答
・Let’s play it by ear!
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「臨機応変にいきましょう!」は英語で上記のように表現できます。
play it by earで「臨機応変にする」という意味になります。
例文:
We don’t know how they react, so let’s play it by ear!
彼らがどう反応するのか分からないので臨機応変にいきましょう!
A: Where do you want to go for lunch?
昼食にどこに行きたいですか?
B: Let’s play it by ear! We can find a nice place while walking around.
臨機応変にいきましょう!歩いてたらいい場所見つかるよ。
* walk around ぶらぶら歩く
(ex) I want to walk around the city and look for a nice cafe.
街をぶらぶら歩いて、良いカフェを探したい。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan