hiyoriさん
2024/09/26 00:00
臨機応変を英語で教えて! を英語で教えて!
彼女は状況に応じた行動をとり、柔軟な思考を持って出来事にあたるので、彼女は「臨機応変」に対応できる人と言いたいです。
回答
・play it by ear
・rise to the occasion
「臨機応変」は、英語で上記のように表現することができます。
1. play it by ear
元々は、楽譜なしで耳で聞き演奏する、いわゆる「耳コピ」を意味するフレーズなのですが、日常会話では「臨機応変に行う」という意味で使われます。
She can play it by ear and adjust to whatever comes her way.
彼女は臨機応変に対応できる人だ。
2. rise to the occasion
「rise」は「上がる」、「occasion」は「場合、機会」という意味を持ちます。合わせて「難局に際してうまく対処する」という意味になり、「臨機応変」のニュアンスを表せます。
She knows how to rise to the occasion.
彼女は臨機応変に対応するやり方を知っている。