yukako

yukakoさん

2024/09/26 00:00

臨機応変 を英語で教えて!

会社で、後輩に「トラブルがあっても、臨機応変に対応しようね」と言いたいです。

0 8
Yukio0818

Yukio0818さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/18 17:45

回答

・handle any issue flexibly
・adjust and deal with it

1. handle any issue flexibly
handle =「(車の)ハンドル?」と感じる人もいるかもしれません。
実は動詞の handle は「対処する」という意味があります。
これに any issue 「どんな問題も」+ flexibly 「柔軟に」=「臨機応変に」を組み合わせることにより handle any issue flexibly 「臨機応変に対応する」という表現にすることができます。

例文
Let's handle any issues flexibly when they come up.
トラブルがあっても、臨機応変に対応しようね
come up は「発生する」という意味があります。
when they come up とすることで「トラブルがあっても」と表現することができます。
ここの they は any issue の事をさしています。

また「~しようね」と表現したい場合にはよく Let's が使われるので合わせて覚えておきましょう。

2. adjust and deal with it
adjust 「調整する」+ deal with 「対処する」
直訳すると「調整しながら対処する」=「臨機応変に対処する」という表現になります。

例文
If any trouble arises, let's be ready to adjust and deal with it.
トラブルがあっても、臨機応変に対応しようね

let's be ready 「~に対して準備をしておこう」+ to adjust and deal with it 「調整して対処する」=「臨機応変に対応する」となります。

またarises は「生じる」「発生する」という意味があります。

役に立った
PV8
シェア
ポスト