Jada

Jadaさん

2023/07/24 14:00

臨機応変に を英語で教えて!

職場で、部下に「想定外のトラブルが起きるかもしれませんが、臨機応変に対応してください」と言いたいです。

0 185
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/11 00:00

回答

・Think on one's feet
・Improvise
・Adapt on the fly

There might be some unexpected issues, but I need you to think on your feet.
「予想外の問題が起きるかもしれませんが、臨機応変に対応してください。」

Think on one's feetは、「即座に考える」「素早く適応する」という意味の英語のイディオムです。予期しない状況や問題が起こったときに、すぐに適切な解答や行動を思いつく能力を指します。ディベートやプレゼンテーション、ビジネスミーティングなど、即座の判断や迅速な対応が求められる状況でよく使われます。例えば、質疑応答の際に予期せぬ質問が飛んできたとき、その場で適切な回答をすることが「Think on one's feet」です。

Unexpected issues may arise, but please handle it with improvisation.
「予期せぬ問題が起こるかもしれませんが、その場その場で工夫して対応してください。」

There might be unexpected issues, but I need you to adapt on the fly.
「想定外のトラブルが起きるかもしれませんが、臨機応変に対応してください。」

Improviseは、計画が思うように進まない時や突発的な問題が発生したときに、その場で即興的に行動を変えたり新たな解決策を考え出すことを指す。例えば、音楽演奏やショーのパフォーマンス中に何か意図しないことが起きたときに使います。

一方、Adapt on the flyは、状況がリアルタイムで変わる中で自分の行動や戦略を変えることを表す。これは特にビジネスの世界やスポーツの試合など、ダイナミックな環境でよく使われます。例えば、試合の状況や相手の戦術に応じて自分のプレーを変える場合などに使います。

keita

keitaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/02 07:13

回答

・1, unexpected troubles
・2, handle them flexibly

「想定外のトラブルが起きるかもしれませんが、臨機応変に対応してください」ということなので2つの文章に分けて英訳して行こうと思います。

1, unexpected troubles
 前文の「想定外のトラブルが起きるかもしれませんが」の部分ですが想定外のトラブルという箇所は予期しないという意味でunexpectedを使います。また「〜かもしれない」とあるのでmightを使いましょう。

例文
You might have unexpected troubles.
予想外のトラブルが起きるかもしれない。

2, handle them flexibly
後半部分を訳していきます。「臨機応変に対応してください」とあるので対応するはhandle、臨機応変はflexibly(柔軟に)を使用します。

例文
Please handle it flexibly.
臨機応変に対応してください。

最後にこの二つを合体させて「想定外のトラブルが起きるかもしれませんが、臨機応変に対応してください」を作ります。
You might have unexpected troubles, but please handle them flexibly.

役に立った
PV185
シェア
ポスト