machikoさん
2025/05/21 10:00
臨機応変に対応して を英語で教えて!
イベントスタッフに「臨機応変に対応して」と言いたいです。
回答
・Please deal fexibly with it.
・Please play it by ear.
1. Please deal flexibly with it.
臨機応変に対応して。
deal with:~に対処する、対応する
「~を扱う」の他、問題や困難を「対処する」「対応する」の意味があります。例えば顧客からのクレームや子供のわがままな行動に対応する場合は deal with を使います。
flexibly:柔軟に
動詞 + flexibly「柔軟に~する」を意味し、ここでは状況に合わせて「臨機応変に~する」と考えます。質問の例文では deal flexibly with it「柔軟に対応する、処理する」です。
例文
Please deal flexibly with the attitude from customer.
顧客の態度には臨機応変に対応して。
2. Please play it by ear.
臨機応変に対応して。
play it by ear:聞き覚えで対応する→臨機応変に対応する
by eat の直訳「耳で」ですが、会話にて使う場合は「聞き覚えで」→「(状況に合わせて)臨機応変に」と解釈します。またここでの play「~する」は do のイメージで使い、文脈に合わせて意訳します。
例文
I have to play it by ear at the accident.
事件では臨機応変に対応しなければいけない。
※ここでの play「~する」は deal with「~を対応する」と同じ意味と考えます。
Japan