wakanyanさん
2024/04/16 10:00
結婚の話をするのは先走りではない? を英語で教えて!
友達が彼女に結婚を申し込んだと言うので「結婚の話をするのは先走りではない?」と言いたいです。
回答
・Isn't it a bit early to be talking about marriage?
・Aren't we getting ahead of ourselves by talking about marriage?
「結婚の話はまだ早くない?」という意味で、相手から結婚をほのめかされた時に、少し戸惑いつつも話をそらしたい時に使うフレーミングです。
付き合って間もないカップルや、まだそこまで考えていなかった状況で「え、もうその話?」と感じた際に、相手を傷つけずに「今はまだ考えられないな」という気持ちをやんわりと伝えるのにぴったりです。
Wow, congratulations! But isn't it a bit early to be talking about marriage?
わあ、おめでとう!でも結婚の話をするのは少し早すぎない?
ちなみにこのフレーズは、付き合って間もないのに結婚の話が出た時などに「結婚の話はまだ早くない?」と、相手を否定せず優しく話を戻したい時にピッタリ。少し気が早いかな?というニュアンスで、場の空気を壊さずに使える便利な一言です。
Aren't you getting a little ahead of yourself by talking about marriage already?
もう結婚の話なんて、ちょっと先走りすぎじゃない?
回答
・Don't get ahead of yourself.
・Is it too early to talk about marriage?
1. Don't get ahead of yourself.
(結婚の話をするのは)先走りではない?
物事を考えずに、衝動的になって行動しようとしている人がいた際に、ぴったりの表現です。"ahead"は副詞で「前方に」という意味です。"ahead of yourself"で、直訳は「あなた自身の前に」という意味になります。この直訳から、"get ahead of yourself"で「行動が考えに先行してしまっている様子」がイメージできるかと思います。
2. Is it too early to talk about marriage?
結婚の話をするのは先走りではない?
「先走り」ということは、「早すぎる」ということなので、「結婚の話をするには早すぎる」と言う事もできますので、こちらの表現でもよいでしょう。「-するには〜すぎる」は英語で、"too〜to-"で表現することができます。
Japan