Yumi Wada

Yumi Wadaさん

2022/10/04 10:00

起伏に富む を英語で教えて!

感情がの浮き沈みが激しい時に「起伏に富む」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 354
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/18 00:00

回答

・Full of ups and downs
・Roller coaster ride
・A real emotional journey.

My life has been full of ups and downs lately.
最近、私の人生は起伏に富んでいます。

「Full of ups and downs」は、「波瀾万丈、ころころ変わる、一喜一憂」といった意味合いを含みます。成功や幸せな瞬間(「ups」)だけでなく、失敗や困難な時期(「downs」)も経験したというニュアンスが含まれています。人生やビジネス、恋愛など、変動が激しい状況や、さまざまな経験をすることが想定されるシチュエーションで使われます。例えば、「彼のビジネスは波瀾万丈だった」や「人生は一喜一憂だ」といったような文脈で使うことができます。

My emotions have been on a roller coaster ride recently.
最近、私の感情はジェットコースターのように起伏に富んでいます。

Reading this book has been a real emotional journey, it really had my feelings up and down.
この本を読むのは本当に感情の旅路で、私の感情が浮き沈みするほどでした。

Roller coaster rideは、経験が急速な高揚と下降(喜び、幸せ、興奮、恐怖、不安など)を伴う場合に使われる表現です。一方、"A real emotional journey"は、人がより深い感情的な体験をしたとき(自己啓発や自己理解の旅など)に使われる表現です。前者はむしろ荒々しさと混沌を、後者は成長と理解を示す傾向があります。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/31 12:45

回答

・highly emotional
・ups and downs

highly emotionalは"とても感情的な"という意味です。
感情の浮き沈みが激しく、起伏に富んでいる様を表します。

He had highly emotional feelings when he heard about it.
『彼はそのことを聞いて感情が高ぶった』

one's ups and downs
ups and downsで上がったり下がったりというニュアンスなので起伏に富んでいる。と表現出来ます。

She's always had her ups and downs.
『彼女はいつも起伏に富んでいる』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV354
シェア
ポスト