sayanaさん
2023/08/28 11:00
機知に富む を英語で教えて!
適応力が高いさまを説明する時に機知に富んでいると言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Witty
・Sharp-witted
・Quick on the uptake
She's very quick on her feet.
彼女は非常に適応力が高く、機知に富んでいます。
「Witty」は、知識を活かした洗練されたユーモラスさや機転を指す英語の形容詞です。人の言動や会話が面白く、鋭い洞察力や知恵を駆使していることを表現します。「Witty」を使うシチュエーションは、例えば誰かのジョークや返答が素晴らしかったとき、または誰かが独創的でスマートなアイデアを思いついたときなどです。
She is highly adaptable and remarkably sharp-witted.
彼女は非常に適応力が高く、驚くほど機知に富んでいます。
He is quick on the uptake, he can adapt to any situation.
彼は理解力が早く、どんな状況にも適応できます。
Sharp-wittedは、一般的に素早い思考と的確な判断を示すときに使われます。ユーモラスなジョークを作ったり、複雑な問題を即座に解決したりする人を表現するのによく使われます。一方、Quick on the uptakeは、新しい情報やアイデアをすぐに理解し、それを適応する能力を指すときに使われます。新しい環境に迅速に適応したり、説明を一度だけで理解したりする人に対して使われます。
回答
・Resourceful.
Resource の機転が利く、手腕があるという意味から、人に対して「機知に富んだ、創意工夫ができる、よく気の利く」というニュアンスで使います。
- She is resourceful, industrious, and an extremely skillful and creative designer.
(彼女は機知に富み、勤勉で、非常に熟練した創造的なデザイナーです。)
- We are looking for people who are enthusiastic and resourceful team players. They can develop customer and long-term relationships.
(私たちは、熱意と機知に富んだチーププレイヤーを求めています。顧客の信頼と長期的な関係を築くことができます。)
- My manager is an intelligent and resourceful leader.
(私のマネージャーは、賢く問題解決力に優れています。)