Luna

Lunaさん

2022/10/10 10:00

感情の起伏が激しい を英語で教えて!

韓ドラを見ていて「感情の起伏が激しすぎる」と英語で言いたいです。

0 1,886
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/08 00:00

回答

・Emotionally volatile
・Emotionally unstable
・Emotionally tumultuous

The characters in this Korean drama are too emotionally volatile.
この韓流ドラマの登場人物は、感情の起伏が激しすぎる。

「Emotionally volatile」は、感情が不安定で急に変わる、または激しく反応するという意味を持つ英語の表現です。ニュアンスとしては、些細な出来事に対して過剰に反応したり、気持ちが高ぶりやすい人を指します。使えるシチュエーションとしては、パートナーや友人、職場の同僚などが極端に感情的になったり、ネガティブな感情を制御できないときなどに使うことができます。例えば、「彼は感情的に不安定で、急に怒り出すことがよくある」などです。

This K-drama is too emotionally unstable for me.
この韓国のドラマは、私にとって感情の起伏が激しすぎます。

This Korean drama is so emotionally tumultuous.
この韓国ドラマは、感情の起伏が激しすぎるね。

Emotionally unstableは、人が定期的に感情的な極端に揺れ動く状態を指すのに対し、"emotionally tumultuous"は、特定の時点や短い期間、たとえば人生の困難な変化やストレスがかかる状況での強烈かつ混乱した感情を言います。したがって、「emotionally unstable」はより個人の一般的な感情状態を指し、「emotionally tumultuous」は特定の状況や期間に限局します。また、「emotionally tumultuous」の方がより強い動揺や混乱を含意します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/17 12:02

回答

・emotional ups and downs
・so moody

「感情の起伏が激しい」は英語では emotional ups and downs や so moody などで表現することができます。

Characters in Korean dramas have too many emotional ups and downs.
(韓国ドラマの登場人物は、感情の起伏が激し過ぎる。)

He's a so moody type, so you should be careful how you say it when you argue with him.
(彼は感情の起伏が激しいタイプなので、彼に反論する時は言い方に気をつけた方がいいよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,886
シェア
ポスト