Nakasanさん
2024/04/16 10:00
言ったことが本気だったかわからない を英語で教えて!
数年前友達から「彼氏と結婚できないなら自殺する」と言われたときに、「彼女の言ったことが今でも本気だったかわからない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I couldn't tell if they were being serious.
・I wasn't sure if they were joking or not.
相手の言動が本気なのか冗談なのか、真意が読み取れず戸惑っている状況で使います。「え、マジで言ってる?」「本気なの、それとも冗談?」と心の中でツッコミを入れているようなニュアンスです。相手の発言が意外だったり、冗談に聞こえたりした時にピッタリです。
A few years ago, a friend told me, "If I can't marry my boyfriend, I'll kill myself," and to this day, I couldn't tell if they were being serious.
数年前、友達に「彼氏と結婚できないなら自殺する」と言われたんだけど、今でも本気だったのかわからなかった。
ちなみに、"I wasn't sure if they were joking or not." は「冗談なのか本気なのか分からなかったよ」というニュアンスで、相手の発言が突拍子もなかったり、意外すぎたりして判断に迷った時に使えます。真顔で面白いことを言われた時など、笑いながらツッコミとして使うと場が和みますよ。
A few years ago, a friend told me, "If I can't marry my boyfriend, I'll kill myself," and to this day, I wasn't sure if they were joking or not.
数年前に友達から「彼氏と結婚できないなら自殺する」と言われたんだけど、今でもあれが冗談だったのか本気だったのか、よくわからなかったんだ。
回答
・I don't know if they meant what they said.
・I’m not sure if they meant what they said.
I don't know if they meant what they said.
言ったことが本気だったかわからない。
I don't know は「わからない」「知らない」などの意味を表す代表的な表現ですが、素っ気ないニュアンスもある表現なので、言い方によっては「知ったことじゃない」というニュアンスにもなります。また、mean は「意味する」という意味を表す動詞ですが、「本気で言う」という意味でも使われます。
To be honest, I don't know if she meant what she said even now.
(正直言って、彼女の言ったことが今でも本気だったかわからない。)
I’m not sure if they meant what they said.
言ったことが今でも本気だったかわからない。
I’m not sure も「わからない」という意味を表す表現ですが、I don't know と比べて、柔らかいニュアンスになります。
I’m not sure if he meant what he said, but I'm worried.
(彼の言ったことが本気だったかはわかりませんが、心配なんです。)
関連する質問
- 彼が冗談を言っていると思いたかったが、本気だった を英語で教えて! 勉強するから何をしたいかわかる。勉強しないから、何をしたいかわからない。 を英語で教えて! 嘘か本当かわからない を英語で教えて! 先生の言ったことが、さっぱりわからない を英語で教えて! 行ったことがないからわからないよ を英語で教えて! 本気の心変わりかわからない を英語で教えて! わからないことをわからないままにしちゃダメだよ を英語で教えて! ガンを告知するべきだったかわからない を英語で教えて! いつか本気になった時に困る を英語で教えて! なぜだかわからないけど、目がさえて眠くならない を英語で教えて!
Japan