Erika

Erikaさん

2024/04/16 10:00

本気の心変わりかわからない を英語で教えて!

恋人がいるのに、他に気になる人ができた時に「本気の心変わりかわからない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 71
Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

ChileChile

2024/06/18 09:51

回答

・I am torn between my feelings.

I am torn between my feelings.
本気の心変わりかわからない。

直訳すると、「私は自分の感情の間で揺れ動いている」という意味です。「Torn」は「Tear(引き裂く)」の過去分詞形ですが、「be動詞+torn between~」で「~の中でどれを選択していいか分からず、不安を感じている」という状態を表します。

この表現では、betweenの後ろを直接人物に置き換えて使用することも可能です。


I am torn between my partner and a person I have a crush on.
私は自分のパートナーと片思いをしている相手との間で揺れ動いている。

役に立った
PV71
シェア
ポスト