myuさん
2024/04/16 10:00
ガンを告知するべきだったかわからない を英語で教えて!
余命いくばくもないので、「彼にガンを告知するべきだったか、いまだにわからない」と言いたいです。
回答
・I'm still not sure if I should have told him about my cancer.
I'm still not sure if I should have told him about my cancer.
彼にガンを告知するべきだったか、いまだにわからない。
"I'm not sure"は「わからない」という意味ですが、物事や自分の気持ちに対して確信が持てない時、例えば今回のように伝えた方が良かったのか、そうでないのか、そういった確証が持てない時に使う表現です。
"I don't know"でももちろん大丈夫ですが、"I don't know"の方が分からない気持ちは強く、きっぱりと分からない時に使います。
そして、「いまだに」は"still"で表現し、"I'm still not sure if~"と続けることで「~かどうかいまだにわからない」と言うことが出来ます。
I should have told him about my cancer.
彼にガンを告知するべきだった。
「告知するべきだ」は"I should tell him"ですが、今回は「だった」という過去形ですので"I should have told him"と言います。
そして、最後に「私のガンについて」="about my cancer"と続けます。
参考になれば幸いです。