myu

myuさん

2024/04/16 10:00

ガンを告知するべきだったかわからない を英語で教えて!

余命いくばくもないので、「彼にガンを告知するべきだったか、いまだにわからない」と言いたいです。

0 68
Shogo H

Shogo Hさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 20:34

回答

・I'm still not sure if I should have told him about my cancer.

I'm still not sure if I should have told him about my cancer.
彼にガンを告知するべきだったか、いまだにわからない。

"I'm not sure"は「わからない」という意味ですが、物事や自分の気持ちに対して確信が持てない時、例えば今回のように伝えた方が良かったのか、そうでないのか、そういった確証が持てない時に使う表現です。

"I don't know"でももちろん大丈夫ですが、"I don't know"の方が分からない気持ちは強く、きっぱりと分からない時に使います。

そして、「いまだに」は"still"で表現し、"I'm still not sure if~"と続けることで「~かどうかいまだにわからない」と言うことが出来ます。

I should have told him about my cancer.
彼にガンを告知するべきだった。

「告知するべきだ」は"I should tell him"ですが、今回は「だった」という過去形ですので"I should have told him"と言います。
そして、最後に「私のガンについて」="about my cancer"と続けます。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV68
シェア
ポスト