Clarissa

Clarissaさん

2023/11/14 10:00

どう対処すべきかわからなかった を英語で教えて!

I didn't know how to deal with the situation.以外で、「どう対処すべきかわからない」と言いたい時に使えるフレーズを知りたいです。

0 214
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/03 00:00

回答

・I didn't know how to handle it.
・I was at a loss for what to do.
・I was unsure of how to respond.

When my car broke down in the middle of nowhere, I didn't know how to handle it.
車が真ん中の何もない場所で故障したとき、どう対処すべきかわからなかった。

このフレーズは「それをどう扱えば良いか分からなかった」という意味を持ちます。具体的な問題や困難な状況、または予期せぬ出来事など、自分がどのように対処すべきかを理解できなかったときに使われます。例えば、突然のプロジェクトのリーダーに任命されたが、その役割について全く知識がなかった場合や、困難な人間関係に直面したときなどに使えます。

When my car broke down in the middle of nowhere, I was at a loss for what to do.
車が何もないところで故障したとき、どうすればいいかわからず困りました。

When she suddenly confessed her feelings to me, I was unsure of how to respond.
彼女が突然自分の気持ちを打ち明けた時、どう返答すべきかわからなかった。

I was at a loss for what to doは、何をするべきか全く分からない、またはどのアクションを取るべきか迷っている状況で使います。一方、I was unsure of how to respondは、具体的に何かに対する反応や返答について不確かさや不安を感じている時に使います。前者は一般的な行動について、後者は特定の反応についての不確かさを示します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/14 12:09

回答

・I didn’t know how to react the situation
・had no idea how to cope with the ---

「対処する」は他動詞「react」を使う事ができます。

構文は、「I didn’t know」の後に副詞句(状況にどう対処すべきか:how to react the situation)を組み合わせて構成します。

たとえば“I didn’t know how to react the situation.”とすれば「状況にどう対処すればいいのか分かりませんでした」の意味になります。

また「わからない」を「have no idea」とし、「対処する」は複合動詞「cope with」で表し“I had no idea how to cope with the situation.”としても前段と同じ意味になります。

役に立った
PV214
シェア
ポスト