maimaiさん
2024/04/16 10:00
苦労が報われる を英語で教えて!
やっと合格を勝ち取ったので、「今までの苦労がようやく報われたよ」と言いたいです。
回答
・Hard work pays off.
・Your efforts will bear fruit.
「努力は報われる」という意味のことわざです。大変な努力をした結果、試験に合格したり、スポーツで優勝したり、目標を達成した時に「頑張ってよかった!」という達成感を込めて使います。
誰かが成功した時に「頑張ったもんね!」と褒めたり、自分を励ます時にもぴったりの、ポジティブで力強い一言です。
I finally passed the exam! It just goes to show that hard work pays off.
今までの苦労がようやく報われたよ。
ちなみに、"Your efforts will bear fruit." は「あなたの努力は実を結ぶよ」という意味です。これまで頑張ってきた人に対して「その努力は無駄にならないから、きっと良い結果が出るよ!」と温かく励ます時にぴったりの表現。試験勉強やプロジェクトなど、成果が出るまで時間がかかる状況で使うと効果的です。
All my hard work has finally borne fruit.
今までの苦労がようやく報われたよ。
回答
・My efforts pay off.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「苦労が報われる 」は英語で上記のように表現できます。
pay offで「報われる」という意味になります。
例文:
All the efforts I’ve put in finally paid off.
今までの苦労がようやく報われたよ。
A: How was your exam?
試験はどうだった?
B: It went well. My efforts paid off.
うまくいきました。努力が実りました。
* go well うまくいく
(ex) My project is going well.
プロジェクトうまくいってます。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan