minako

minakoさん

2023/12/20 10:00

苦労が多い を英語で教えて!

子育ては楽しい反面、苦労も絶えないので、「苦労が多いが、子供達にも救われることがある」と言いたいです。

0 134
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/16 00:00

回答

・A hard life
・A life full of challenges
・Plagued with hardships

Raising kids is a hard life, but their smiles make it all worthwhile.
「子育ては苦労が多いが、子供達の笑顔に救われることもある。」

A hard lifeは、困難や苦労が多い人生を指します。このフレーズは、経済的な困窮、健康問題、家庭の不和、職場でのストレスなど、さまざまな困難に直面している状態を表すのに使えます。例えば、「彼は若い頃から家族を支えるために一生懸命働いてきた。彼の人生は本当にhard lifeだった」といった文脈で使用されます。共感や同情を示す場面でよく用いられます。

Raising kids is a life full of challenges, but sometimes they are the ones who save you.
子育ては苦労が多いが、時には子供達に救われることもある。

Raising children is often plagued with hardships, but there are moments when their smiles make everything worthwhile.
子育ては苦労が多いが、子供達の笑顔に救われる時もある。

A life full of challenges は、ポジティブなニュアンスを含むことが多く、成長や達成感を強調する場面で使われます。例えば、キャリアや個人的な目標に対して努力している状況を表現する時です。一方で Plagued with hardships は、ネガティブなニュアンスが強く、困難や悲劇が続く状況を指します。例えば、病気や経済的困窮、災害に見舞われた状況を説明する時に使います。どちらも困難を示しますが、前者は挑戦と成長、後者は苦痛と困難の強調に適しています。

AYA

AYAさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/08 18:37

回答

・Many struggles

Many 多い
Struggle 苦労

上記を組み合わせて「苦労が多い」を表現しましょう。

例文:
Raising a child is generally fun but struggles never end.
子育ては総じて楽しい反面、苦労も絶えません。
There are many struggles but sometimes kids made me feel saved.
苦労は多いですが、子供達に救われることがあります。

補足:
Raise 育てる
Never end 耐えない/終わらない
made A feel B AをBにさせる
Save 救う
是非、参考にしてみて下さい!

役に立った
PV134
シェア
ポスト