arare

arareさん

2024/04/16 10:00

自分に正直にね を英語で教えて!

妹が夫の転勤に同行したくないようなので「自分に正直にね!行きたくないならそう言わないと」と言いたいです。

0 372
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/15 10:39

回答

・Be true to yourself.
・Follow your heart.

「自分に正直にね」「ありのままでいなよ」といったニュアンスです。周りに流されず、自分の気持ちや信じることを大切にしてね、という温かい励ましの言葉です。

友達が他人の意見で悩んでいる時や、誰かが新しい挑戦をためらっている時に「Be true to yourself!(自分らしくいけばいいよ!)」と背中を押す感じで使えます。

You need to be true to yourself. If you don't want to go, you have to tell him that.
自分に正直にならないと。行きたくないなら、そう彼に言わなきゃだめだよ。

ちなみに、「Follow your heart.」は「自分の心に従って」という意味。論理や周りの意見に惑わされず、自分の直感や「本当にやりたい!」という情熱を信じて行動してね、という温かい応援の言葉です。進路や恋愛など、人生の大きな決断に迷っている友達にかける言葉としてぴったりですよ。

You need to follow your heart. If you don't want to go, you have to tell him.
自分の心に従わないと。行きたくないなら、彼にそう言わなきゃ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/06 19:57

回答

・You should be honest with yourself.
・You should follow your heart.

You should be honest with yourself.
自分に正直にね。

should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞になります。また、honest は「正直な」「誠実な」などの意味を表す形容詞です。

You should be honest with yourself! If you don't wanna go then you have to say so!
(自分に正直にね!行きたくないならそう言わないと!)

You should follow your heart.
自分に正直にね。

follow one's heart で「自分の心に従う」という意味を表せるので、「自分に正直になる」とほぼ同じ意味を表せます。

Please take your time and make a decision. You should follow your heart.
(ゆっくり考えて決めなさい。自分に正直にね。)

役に立った
PV372
シェア
ポスト