Jamさん
2024/04/16 10:00
新規事業の基礎を固める を英語で教えて!
初年度が一番大切な時期なので「新規事業の基礎を固めたい」と言いたいです。
回答
・Lay the groundwork for a new business.
・Establish a solid foundation for a new business.
「新しいビジネスの土台を作る」「起業の準備をする」といった意味です。まだ会社を設立したり、お店をオープンしたりする前の、市場調査、資金計画、人脈作りなど、事業を始めるための下準備をしている段階で使えます。
「最近どう?」と聞かれた時に「新しい事業の準備中なんだ(I'm laying the groundwork for a new business.)」のように使えます。
The first year is the most crucial, so I really want to lay the groundwork for this new business.
初年度が一番肝心なので、この新規事業の基礎をしっかりと固めたいです。
ちなみにこのフレーズは、新しい事業を始める時、ただ立ち上げるだけでなく「将来の成功のために、しっかりした土台や仕組みを作っておこう!」という前向きな意気込みを表すのにピッタリです。事業計画や資金調達、チーム作りなど、大事な準備段階でよく使われますよ。
The first year is the most critical, so I really want to establish a solid foundation for our new business.
初年度が最も重要なので、新規事業の確固たる基盤を築きたいです。
回答
・lay the groundwork for the new business
lay the groundwork for the new business
新規事業の基礎を固める
lay the groundwork で「土地を耕す」という意味を表す表現ですが、「基礎を固める」「基盤を整える」などの意味で使われます。また、business は「仕事」「事業」などの意味を表す名詞ですが、「私事」「やるべきこと」などの意味で使われることもあります。
This is the most important period, so I would like to lay the groundwork for the new business.
(一番大切な時期なので、新規事業の基礎を固めたい。)
Japan