Taketo

Taketoさん

2024/04/16 10:00

核心に入る を英語で教えて!

背景を説明してもらったときに「そろそろ核心に入ってくれないかな」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 295
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/15 10:39

回答

・get to the point
・Let's cut to the chase.

「Get to the point」は、「要点を言って」「本題に入って」という意味です。話が長かったり、遠回しだったりする相手に「結論から話して!」と促すときに使います。少しイライラしていたり、急いでいたりするニュアンスが含まれることが多いので、親しい間柄や、ビジネスで時間を意識する場面で使われることが多いです。

Could you please get to the point?
そろそろ要点を話していただけますか?

ちなみに、「Let's cut to the chase.」は「前置きはいいから、さっさと本題に入ろうぜ!」っていうニュアンスだよ。会議で話が脱線した時や、結論を急いでいる時に「単刀直入に言おう」って感じで使える便利なフレーズなんだ。

Okay, I appreciate the background, but let's cut to the chase. What's the bottom line?
背景の説明はありがたいのですが、そろそろ本題に入りましょう。結論は何ですか?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/04 11:09

回答

・get at the heart of the matter
・get down to brass tacks

get at the heart of the matter
核心に入る

heart of the matter は「核心」「問題の核心」などの意味を表す表現になります。
※ matter は「問題」「案件」などの意味を表す名詞ですが、「重要なこと」という意味も表せます。

Thank you for the detailed explanation. Why don’t you get at the heart of the matter soon?
(丁寧な説明ありがとう。そろそろ核心に入ってくれないかな。)

get down to brass tacks
核心に入る

brass tacks は「真鍮の鋲」という意味を表す表現ですが、比喩的に「核心」「要点」などの意味で使われる表現になります。

Before we get down to brass tacks, there's something I want to confirm with you.
(核心に入る前に、あなたに確認したいことがある。)

役に立った
PV295
シェア
ポスト