Keita

Keitaさん

Keitaさん

ふと耳に入る を英語で教えて!

2022/10/24 10:00

学校の廊下を歩いていると、友達が私のことを話しているのを耳にしたので、「ふと耳に入ってきた」と言いたいです。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/22 00:00

回答

・Overhear something by chance
・Hear something by accident
・Catch wind of something

I happened to overhear my friends talking about me while walking down the school corridor.
学校の廊下を歩いていた時に、友達が私のことを話しているのを偶然耳にしました。

「Overhear something by chance」は、偶然に何かを耳にする、という意味です。意図しないで他人の会話や情報を聞くことを示します。通常、人々が公共の場所や近くで会話している時に、その会話の一部を偶然聞くことがよくあります。例えば、カフェで隣のテーブルの会話を偶然聞いてしまった、などのシチュエーションで使用されます。ただしこの表現は、盗み聞きや故意に他人のプライバシーを侵害する行為を指すわけではない点に注意が必要です。

I heard my friends talking about me by accident when I was walking through the school hallway.
学校の廊下を歩いていた時に、偶然友達が私のことを話しているのを耳にしました。

I was walking down the school hallway and I caught wind of my friends talking about me.
学校の廊下を歩いていた時、友達が私のことを話しているのをふと耳に入れました。

Hear something by accidentは偶然にも何かを聞いてしまったという意味で、誰かの会話など、予期せずに情報を入手する場合に使います。これに対して、"Catch wind of something"も似たような意味ですが、より成句的で、「何かのうわさや情報を掴む」という意味合いが強いです。通常、情報が非公式かつ間接的なルートで得られた場合に使われます。

Shelly

Shellyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/02 22:41

回答

・overhear
・happen to hear
・catch snippets

1. "overhear" 「 【他動】〔~を〕ふと耳にする、小耳に挟む」
この単語は日常生活でよく使いますし、とても自然な表現ですのでご紹介しますね。

I was walking down the hallway at school when I suddenly overheard a friend talking about me with someone.
学校の廊下を歩いていたら、ふと友人が誰かと私のことを話しているのが耳に入りました。

2. "happen to" 「偶然~する、ふと~する」を使って、 "happen to hear" 「ふと耳にする」となります。

I was walking in the school hallway when I happened to hear a friend talking about me (with someone).
学校の廊下を歩いていたら、たまたま友人が私のことを(誰かと)話しているのが聞こえました。

3. "catch snippets" 「情報をキャッチする=> ふと耳にする」とも表現できます。

 "catch" 「【他動】〔情報などを〕キャッチする、聞き取る」
 "snippet" 「【名】〔情報・ニュースなどの〕断片、抜粋」

I was walking in the school hallway when I caught snippets of a friend’s conversation. They were talking about me.
学校の廊下を歩いていたら、友達の会話の断片が聞こえてきました。彼らは私のことを話していました。
 ==> 学校の廊下を歩いていると、友達が私のことを話しているのを耳にしました。

参考にしていただけると幸いです。

2 746
役に立った
PV746
シェア
ツイート