Okumoto

Okumotoさん

Okumotoさん

蚊が「プ〜ン」と耳元にくる を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

蚊が耳元にくるあの音で寝れなかったので、「蚊がプ~ンとくる音で寝れなかった」と言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/03 00:00

回答

・A mosquito is buzzing in my ear.
・A mosquito is whining in my ear.

I couldn't sleep because a mosquito was buzzing in my ear.
蚊が耳元でブンブンと鳴いていて、眠れなかったんだ。

「A mosquito is buzzing in my ear」は直訳すると「蚊が私の耳元でブンブン鳴いている」となります。しかし、これは比喩的な表現でもあり、非常にうるさく、または嫌な声や音、人が話していることが気に障って聞こえてくるという状況を表すときに使われます。一般的には、何かが頭から離れない、または人が何かをしきりに言ってやめないという時などに使えます。例として、会議で上司がずっと注意を催促し続ける様子を表現するのに使用することができます。

I couldn't sleep because a mosquito was whining in my ear.
耳元で蚊がプ〜ンと鳴っていて寝られなかったんだ。

日常的には特に使い分けは見られませんが、若干ニュアンスが違います。"Buzzing"は蚊が耳元で羽を振る音を指し、その不快な音に対する一般的な表現です。一方、"Whining"はより高い音や不快さを強調する言い回しで、蚊の音が特にうっとうしい、あるいは人を困らせる時に使われることがあります。ユーモラスな状況や誇張表現にも使えます。

Jay

Jayさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/06/07 15:21

回答

・I couldn't sleep because of the buzz of mosquitoes.
・buzzing
・buzzing sound

蚊のプーンと言う音は buzz と言う単語で表します。buzzは動詞としても使うので「プーンと言う音を出して飛ぶ」と言う意味にもなります。名詞で使う場合は「buzz = 単なる音」buzzing「プーンと言う音を立てて飛ぶ(事)」となるので、ニュアンスに応じて使い分けが出来ます。またこの単語は蚊だけでなくハチなどにもよく使います。

The buzz of mosquitoes irritates me. : 蚊の音でイライラする。

Mosquitoes were buzzing in my room last night and I could hardly sleep.
昨夜部屋で蚊が飛んでいて、ほとんど眠れなかった。(hardly + 動詞:ほとんど〜出来ない)

ぜひ使って見て下さい。

0 1,021
役に立った
PV1,021
シェア
ツイート

質問ランキング

質問ランキング