hapiさん
2023/08/29 10:00
蚊が寄って来る を英語で教えて!
草取りをしているので、「蚊が寄ってきます」と言いたいです。
回答
・I'm getting eaten alive by mosquitoes.
・The mosquitoes are swarming me.
「蚊に刺されまくってヤバい!」というニュアンスの、少し大げさでユーモラスな表現です。「生きたまま食われるかと思った」くらいの感覚ですね。
キャンプやBBQなどで、蚊にたくさん刺されてかゆくてたまらない!という状況で、友達などに冗談っぽく惨状を訴えるのにピッタリです。
I'm getting eaten alive by mosquitoes while pulling weeds.
草取りしてたら、蚊に食われまくってるよ。
ちなみに、「The mosquitoes are swarming me.」は、単に蚊がいるだけでなく「蚊がブンブン群がってきてマジでヤバい!」という、うんざりした感じや切迫感を伝える表現です。キャンプやBBQ中、蚊の大群に襲われて「ちょっと助けて!」と言いたい時なんかにピッタリですよ。
I can't stay out here any longer, the mosquitoes are swarming me while I'm weeding.
もうこれ以上外にはいられないよ、草取りしてたら蚊がすごい寄ってくる。
回答
・Mosquitoes are approaching.
・Mosquitoes are coming.
「蚊が寄って来る」は上記の表現があります。
1. 英語で「近寄る」 は approach といいます。
"距離がどんどん縮む行為" を言う場合に使います。
→ Mosquitoes are approaching.
蚊が寄ってきます。
→ Winter is approaching.
冬がやって来る。
「蚊」は Mosquito です。
また「蚊にかまれる」は "be bitten by a Mosquito" です。
→ I don't like summer because I'm bitten by Mosquitoes.
蚊にかまれるので、夏は嫌いです。
※ bite は虫や動物が「かむ」他、人が「~を噛む」という際にも使います。
→ My baby always biting his bib.
私の赤ちゃんは自分のスタイをいつも噛んでいる。
2. 「寄る」「やってくる」は come で表す事も出来ます。
→ Mosquitoes are coming.
蚊が寄ってきます。
→ The New Year is coming.
新年がやって来る。
☆外に「行く」go に対し、内に「来る」「入る」come のニュアンスの違いがあります。
例文
Please be careful, because mosquitoes are approaching.
蚊が寄って来るから、気を付けて。
Mosquitoes are coming easily to a humid field.
湿気のある場所に蚊は好んで来る。
Japan