Shimizuさん
2023/07/17 10:00
虫が寄って来る を英語で教えて!
一人娘が年頃なので、「変な虫が寄って来て欲しくない」と言いたいです。
回答
・He's a total chick magnet.
・He attracts people like moths to a flame.
「彼はマジでモテモテだね!」という意味です。本人の意思とは関係なく、磁石のように女性が自然と吸い寄せられてしまう、というニュアンスです。イケメン、お金持ち、面白い人など、とにかく女性に大人気な男性を指して、友達同士の会話などで使います。
My daughter is at that age, and I really don't want some guy who's a total chick magnet hanging around her.
娘も年頃だから、いかにも女にモテそうな男には周りをうろついてほしくないんだ。
ちなみに、"He attracts people like moths to a flame." は「彼は飛んで火に入る夏の虫のように人を惹きつける」という意味。抗いがたい魅力で周りが夢中になる様子を表します。カリスマ性がある人を褒める時にも使えますが、危険な魅力で人を破滅させるような、少し危ういニュアンスで使うことも多い表現だよ!
My daughter is at that age where she attracts boys like moths to a flame, and I just hope the wrong sort don't come buzzing around.
私の娘も年頃で、男の子たちが蛾のように炎に吸い寄せられてくるから、変な虫だけは寄ってこないで欲しいと願うばかりよ。
回答
・don't want any creepy guys around
「変な虫(男)が寄って来て欲しくない」を表す英語は上記です。
例文
I don't want any creepy guys hanging around my teenage daughter.
思春期の娘の周りに変な男が近づいて来てほしくありません。
I don't want: 〜したくない
creepy : 不気味な、気味の悪い、おっかない
any creepy guys: 「いかなる変な男も」と、anyを使って全体を否定的に表しています。
hanging around: うろつく、徘徊する
teenage : 10代、思春期
例文:My daughter is at that age where I worry about her safety.
娘が年頃になったので、彼女の安全を心配しています。
「at that age」は、特定の年齢層や発達段階にある人物について言及する際に使用されます。
例文
I'm concerned about unwanted attention my daughter might attract as she matures.
娘が成長していく中で、不審な注目を集めるのではないかと懸念しています。
「I'm concerned about」は、ある事柄に対して心配や懸念を感じる時に使用する表現です。
unwanted: 不要な、望ましくない
attention:注目、関心
attract :引き付ける、集める
mature:成熟する、大人になる
Japan