Horii

Horiiさん

2023/07/24 14:00

鴨が葱を背負って来る を英語で教えて!

都合のいいことが立て続けに起こる時に「鴨が葱を背負って来る」と言いますが、これは英語でなんというのですか。

0 889
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/29 00:00

回答

・Getting two birds with one stone.
・Killing two birds with one stone.
・Everything's coming up roses.

I managed to finish my report while on the train to the conference. It's like killing two birds with one stone.
私は会議へ向かう電車の中で報告書を完成させることができました。まるで一石二鳥ですね。

「一石二鳥」の英語版で、一つの行動や決定によって二つ以上の目標を同時に達成することを意味します。主にビジネスや日常生活の中で使われ、効率的な行動や多くの問題を一度に解決するスマートな手段を褒め称える際に用いられます。例えば、ランチに健康的なサラダを食べることで、「健康に気を付ける」という目標と「ダイエットする」という目標を同時に達成する、といった具体的なシチュエーションで使えます。

Since I'm going to the bank, I might as well pay my bills too. That way, I'm killing two birds with one stone.
私が銀行に行くついでに、請求書も支払ってしまおう。そうすれば、一石二鳥だ。

I got a promotion at work, and my girlfriend said yes when I proposed. Everything's coming up roses.
仕事で昇進したし、プロポーズしたら彼女もOKしてくれた。全てが順調に進んでいる。

「Killing two birds with one stone」は、一つの行動で二つの目標を達成する場合に使います。例えば、ランチタイムにジムに行き、運動と食事を同時に済ませる場合などです。一方、「Everything's coming up roses」は、全てが順調に進んでいる、または予想以上に良い結果が得られているときに使います。例えば、仕事や人間関係がスムーズに進んでいる場合などです。これらは完全に異なる状況で使われ、互換性はありません。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/05 11:09

回答

・Good things happen one after another

・Good things happen one after another
 =良いことが立て続けに起こる。

例文:I don't know why but good things happen one after another to me and so happy.
   =なぜかわからないけど、とても良いことが立て続けに起こりとても幸せなんだ。

「鴨が葱を背負って来る」の直接的な英語はありません。また、そのまま直訳したとしても伝わらないことが多いと思います。なので「都合のいいことが立て続けに起こる」という根本的な意味を表現してみました。ちなみに「one after another」は「続々と」という意味があります。

役に立った
PV889
シェア
ポスト