gabu

gabuさん

2024/04/16 10:00

癒しを求める を英語で教えて!

自宅で、妻に「疲れた1日の終わりには、愛犬に癒しを求めちゃうよ」と言いたいです。

0 737
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/15 10:39

回答

・I need some time to unwind.
・I need to de-stress.

「I need some time to unwind」は、「ちょっとリラックスする時間が必要だなぁ」という感じです。仕事や勉強で溜まったストレスや緊張を「解きほぐしたい(unwind)」というニュアンスです。

忙しい一日の終わりや、大きなプロジェクトが終わった後などに「疲れたから、のんびりさせて〜」という気持ちで使えます。

After a long day, I need some time to unwind with our dog.
長い一日の終わりには、この子と過ごして癒やされたいんだ。

ちなみに、「I need to de-stress.」は「ストレス解消しなきゃ」「気晴らしが必要だわ」という感じです。仕事で疲れたり、忙しい日が続いたりした時に「あー、もう無理!カラオケ行きたい!」みたいに、溜まったものを発散したい気分の時にピッタリな一言です。

After a long day, I need to de-stress with our dog.
疲れた1日の終わりには、愛犬と過ごしてストレス解消しないとね。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 13:06

回答

・need some comfort

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「癒しを求める」は英語で上記のように表現できます。

comfortで「癒し」という意味になります。

例文:
At the end of a tiring day, I need some comfort from my dog.
疲れた1日の終わりには、愛犬に癒しを求めちゃうよ。

A: You look very tired. Are you OK?
とても疲れてるように見えます。大丈夫?
B: I worked overtime last night. I need some comfort.
昨夜残業したんです。癒しを求めてます。

* work overtime 残業する
(ex) I don’t want to work overtime today because I will go out for dinner with my friends.
今日は友達と夕食に行くので残業をしたくないです。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV737
シェア
ポスト