satosan

satosanさん

satosanさん

気立て を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

生まれ時の心の持ち方を表す時に使う「気立て」は英語でなんというのですか?

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/18 00:00

回答

・Temperament
・Disposition
・Personality

生まれ時の「気立て」は英語でinnate temperamentと言います。

「テンパラメント」は性格や気質を表す英語の単語であり、一般的には個々の反応のパターンやそれに伴う感情的な応答を指します。生まれながらに備わっているとされる、個体の基本的な行動スタイルです。「彼は熱いテンパラメントを持っている」などといった具体的な状況で使います。これは、「彼は感情的で激しい性格を持つ」という意味になります。逆に「彼は落ち着いたテンパラメントだ」なら、「彼は冷静で穏やかな性格だ」という意味になります。

「気立て」を一人の固有の気質や態度を表すときに使う英単語は「Disposition」です。

生まれ時の心の持ち方を表す「気立て」は英語でDispositionと言います。

Dispositionは人の基本的な態度や気質を指し、しばしばその人の一般的な心の状態や感情的傾向を意味します。「彼は明るい性格をしている」のように生まれつきまたは獲得した特性を表します。一方、"Personality"は人の特性全体を表します。これには、行動、思考、感情、モチベーション、そしてこれら全ての相互作用が含まれます。「彼女は面白くて友好的な性格です」のように、個々の人としての全体的な特性を指します。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/31 09:38

回答

・natured
・meek spirit

good-naturedで"気立ての良い"と表すことが出来ます。
naturedは"性質の、性質が"という意味の形容詞です。
ちなみにgood-natured の反対はill-naturedで"意地悪い"と表現出来ます。

She is a good‐natured woman but has not found anyone to marry.
『気立てのいい女性だが、結婚相手が見つからない』

meek spiritこちらも"気立てのやさしい"という表現です。
meekは"、おとなしい、素直な"spiritは"心のなか"という意味です。

I've never met such a meek spirit man before.
『こんなにも気立てのいい男性に会ったことがない』

ご参考になれば幸いです。

0 442
役に立った
PV442
シェア
ツイート