Yoshinobuさん
2022/12/05 10:00
気立がいい を英語で教えて!
離れている娘さんが、毎月様子を見に帰ってくる、と近所の方が話していたので「気立のいい娘さんですね」と言いたいです。
回答
・Have a strong presence
・Commanding presence
・Charismatic personality
Your daughter really has a strong presence, visiting you every month.
あなたの娘さんは本当に存在感がありますね、毎月訪ねてくるなんて。
「Have a strong presence」とは、「存在感が強い」や「目立つ存在である」を意味します。その人物が部屋に入るとみんなが注目する、意見を述べるとみんなが聞き入る、仕事ではリーダーシップを発揮するなど、人間関係や組織の中で影響力を持っている状況を例示します。ビジネスの場面、教育の場面、スポーツなど様々なシチュエーションで使うことができます。
Your daughter certainly has a commanding presence, coming home every month to check on you.
「お嬢さんはどこか気高さがありますね、毎月帰ってきて様子を見に来るなんて。」
Your daughter must have a charismatic personality to visit you every month.
あなたの娘さんは毎月訪ねてくるだなんて、なかなか魅力的な人柄ですね。
Commanding presenceは一般的に、集団の中で物理的または精神的な威厳や支配感を持つ人物を指す言葉です。リーダーシップを取る状況や、人々がその人物を中心に集まる状況の説明に使います。一方、"Charismatic personality"は、魅力的で魅了する能力を持つ人物について言及する際に使用されます。大衆を魅了するスピーカーや、多くの友人やファンを持つセレブリティなどが該当します。主に個々の個性や人間関係の文脈で使われます。
回答
・good-natured
英語で「気立がいい」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、今回は言い換えとして「good-natured」という表現を紹介します。
good-natured(グッドネーチャード)はこれで「気立のいい」、「人柄の良い」という意味になります。
使い方例としては「Your daughter is so good-natured that she comes to your home once a month」
(意味:月一回娘さんが帰ってくるなんて気立がいいですね)
このようにいうことができますね。