Tamachan

Tamachanさん

2024/04/16 10:00

まわりも殺気立ってる を英語で教えて!

仕事がすごく忙しいので、「周りも殺気立ってる」と言いたいです。

0 76
Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

ChileChile

2024/06/24 07:52

回答

・My coworkers are on edge, too.

My coworkers are on edge, too.
周りも殺気立ってる。

直訳すると、「私の同僚たちもピリピリしている」という意味です。「on edge」とは、「緊張している」「イライラしている」「不安定な状態である」を表す慣用表現です。仕事場での話とのことで、「周り」を「coworkers(同僚)」と訳しました。

「on edge」と似たような表現で、「on "the" edge」というものもありますが、意味が以下のように異なりますので、注意してください。

On the edge:
物理的に「端にいる」「境界にいる」という意味や、比喩的に「危機に瀕している」「限界にいる」という意味で使われます。


She was standing on the edge of the cliff.
彼女は崖の端に立っていた。

He felt like he was on the edge of a breakdown.
彼は今にも壊れそうな気がしていた。

役に立った
PV76
シェア
ポスト