Ginjiさん
2023/04/24 10:00
対立が激化する を英語で教えて!
「国と国との対立が激しくなっている」という時に使う「対立が激しくなる」は英語で何というのですか?
回答
・The conflict is escalating.
・The tension is reaching a boiling point.
・The situation is coming to a head.
The conflict between the two countries is escalating.
「その二つの国との対立が激しくなっています。」
「The conflict is escalating」は、「対立がエスカレートしている」という意味で、対立や衝突がますます激しくなっている状況を指します。これは、論争や戦争、対立する二つのグループ間の緊張が高まる場合、または人間関係の摩擦が増大している場合など、様々なシチュエーションで使うことができます。エスカレートという言葉は、徐々に悪化していく様子を表現します。
The tension between the two countries is reaching a boiling point.
「二つの国間の緊張感が沸点に達しつつある。」
The situation between the two countries is coming to a head.
2つの国間の状況が頂点に達しつつある。
The tension is reaching a boiling pointは、人々の間の緊張感が高まり、すぐに何かが起こりそうな状況を示します。対話や対立がエスカレートしている場合などに使います。
The situation is coming to a headは、問題や事態が頂点に達し、何か決定的な行動を取る必要がある状況を示します。危機や転換点が迫っている場合などに使います。
回答
・conflicts intensify
対立が激化するはconflicts intensifyで表現出来ます。
conflictは"比較的長期にわたる戦い、争い、闘争、戦闘"
intensifyは" 強める、強烈にする"という意味を持ちます。
Conflicts between countries are intensifying.
『国と国との対立が激しくなっている』
There are divergent opinions within the company, making it even more confrontational.
『社内での意見が分かれていてより一層対立が激しくなっている』
ご参考になれば幸いです。