
Oikawaさん
2023/07/25 10:00
真っ向から対立する を英語で教えて!
選挙で、政治家に「真っ向から対立する理由は?」と言いたいです。
回答
・Directly oppose
・Go head-to-head
・Clash head-on.
Why do you directly oppose the politician in the election?
選挙でなぜその政治家に真っ向から対立するのですか?
「Directly oppose」は、何かに対して強く反対することや、正面から対立するニュアンスを持っています。この表現は、意見や方針が真っ向から反する場合に使用されます。例えば、会社の新しい戦略に対して、ある従業員が「directly oppose」している場合、その従業員はその戦略を全面的に否定しており、代替案を主張していることが多いです。公の場や討論で意見が鋭く対立した際にも用いられ、明確な対立構造を強調する場合に適しています。
Why are you choosing to go head-to-head with your opponent in this election?
どうしてこの選挙で対立候補と真っ向から対立することにしたのですか?
Why do you choose to clash head-on with your opponent in this election?
なぜこの選挙で相手と真っ向から対立することを選ぶのですか?
「go head-to-head」は、特に競争や対戦の文脈で使われます。試合などで「一対一で対戦する」場合によく使われます。一方、「clash head-on」は、意見や立場の強い対立や衝突を意味し、車両や人が物理的にぶつかる状況にも使われます。日常会話では、議論で激しく意見が対立したり、強い競争意識が表れたりする場面で使い分けられることがあります。文脈に応じて、競争や対立のニュアンスを強調するために選ばれます。
回答
・compete head-on
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「真っ向から対立する」は英語で上記のように表現できます。
competeで「対立する」、head-onで「真っ向から・正面から」という意味になります。
例文:
What are the reasons why you compete with that politician head-on?
あの政治家と真っ向から対立する理由はなんですか?
* politician 政治家
(ex) I don’t trust the politicians.
私は政治家を信頼してないです。
A: Our company is launching a new product.
私たちの会社は新しい製品を発売するんです。
B: That’s exciting! Are we ready to compete head-on with that company?
楽しみだね!あの会社と真っ向から対立する準備はできている?
* launch ~を開始する・設立する
(ex) We are going to launch our company soon.
我々はもうすぐ会社を設立する予定です。
少しでも参考になれば嬉しいです!