Niinaさん
2023/07/24 10:00
真っ向から取り組む を英語で教えて!
問題を解決する時に真っ向から取り組むと言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Tackle head-on
・Face something directly
・Go at it full throttle
You need to tackle this problem head-on if you want to solve it effectively.
この問題を効果的に解決したいなら、真っ向から取り組む必要があります。
「Tackle head-on」は、問題や課題に対して逃げずに正面から取り組むことを意味します。この表現は、困難や挑戦に対して積極的に立ち向かう姿勢を強調する際に使用されます。例えば、職場でのプロジェクトや個人的な問題など、避けたいと思う状況でも、自ら進んで対処する姿勢を示す際に適しています。この言葉を使うことで、勇敢さや決断力をアピールすることができます。シチュエーションとしては、リーダーシップを発揮する場面や緊急の対応が必要なときに特に効果的です。
When you're solving a problem you have to face it directly.
問題を解決するときは、真っ向から取り組まなければならない。
If we're going to solve this issue we need to go at it full throttle.
この問題を解決するなら、全力で取り組まないといけません。
「Face something directly」は、問題や課題に対して回避せず正面から向き合うことを意味します。たとえば、困難な状況や対人関係のトラブルに対して冷静かつ真剣に対処する際に使います。「Go at it full throttle」は、ある行動やタスクに対して全力で取り組むことを指し、特に勢いやエネルギーを強調します。スポーツや重要なプロジェクトなどで、全力投球する意気込みを表現する場合に用いられます。ニュアンスとして「Face something directly」は冷静さを、「Go at it full throttle」は情熱と勢いを強調します。
回答
・address ~ head-on
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「真っ向から取り組む」は英語で上記のように表現できます。
addressで「~に取り組む」、head-onで「真っ向から・正面から」という意味になります。
例文:
We will address this issue head-on.
この問題に真っ向から取り組みます。
A: I heard you had a problem with your project.
プロジェクトで問題があったって聞いたよ。
B: Yes, but I decided to address it head-on.
はい、でも真っ向から取り組むことにしました。
* I heard (that) 主語 動詞 〜だと聞いた
(ex) I heard you quit the job.
仕事を辞めたって聞いたよ。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan