MAMIさん
2024/04/16 10:00
パレードの席取りしなくちゃ を英語で教えて!
テーマパークで、友人に「パレードの席取りしなくちゃ」と言いたいです。
回答
・We have to save a spot for the parade.
・We've got to stake out a good spot for the parade.
「パレードのために場所を取っておかなきゃ!」という感じです。お祭りや花火大会、イベントなどで、良い場所を確保するために早めに行ってシートを敷いたり、誰かが残って場所をキープしたりする状況で使えます。友人や家族との会話で気軽に使える表現です。
Hey, the parade starts in an hour. We have to save a spot for the parade.
ねえ、パレードは1時間後に始まるよ。席取りしなくちゃ。
ちなみに、「We've got to stake out a good spot for the parade.」は「パレードのために良い場所を取っておかないとね!」という感じです。花火大会やお花見などで、友達や家族と「いい場所を確保しなきゃ!」と話す時にぴったりの、わくわくした気持ちがこもったカジュアルな表現です。
We've got to stake out a good spot for the parade.
パレードのいい場所を確保しなくちゃ。
回答
・I have to save a seat for the parade.
・I need to get a seat for the parade.
I have to save a seat for the parade.
パレードの席取りしなくちゃ。
have to は「〜しなければならない」「〜する必要がある」などの意味を表す客観的なニュアンスの表現になります。また、save a seat は「席取りをする」「席を確保する」などの意味を表す表現です。
We have to save seats for the parade as soon as possible.
(なるべく早く、パレードの席取りしなくちゃ。)
※ as soon as possible は「なるべく早く」「出来るだけ早く」などの意味を表す表現で、よく ASAP と略されます。
I need to get a seat for the parade.
パレードの席取りしなくちゃ。
need to も「〜しなければならない」「〜する必要がある」などの意味を表す表現ですが、こちらは have to に比べて、主観的なニュアンスが強めの表現になります。
What are you doing? We need to get seats for the parade.
(何やってんの?パレードの席取りしなくちゃ。)
Japan