Yuna Yamaguchiさん
2024/04/16 10:00
これ注文してないけど? を英語で教えて!
レストランで、スタッフに「これ注文してないけど?」と言いたいです。
回答
・I don't think we ordered this.
・Excuse me, this isn't what we ordered.
レストランなどで注文していない料理が来た時に「これ、頼んだ覚えがないのですが…」と、少し遠回しに、かつ丁寧に伝える表現です。
「We didn't order this.(注文していません)」と断定するより柔らかい印象を与え、相手の間違いを一方的に責めないニュアンスが含まれます。
Excuse me, I don't think we ordered this.
すみません、これ、注文していないと思うのですが。
ちなみにこのフレーズは、レストランなどで注文と違う料理が来た時に「すみません、これ頼んだものと違います」と丁寧に指摘する定番表現です。間違いを伝えるだけでなく、正しいものを持ってきてもらうことを期待するニュアンスも含まれていますよ。
Excuse me, this isn't what we ordered.
すみません、これは私たちが注文したものではありません。
回答
・I didn't order this, right?
・I didn't place an order for this, right?
I didn't order this, right?
これ注文してないけど?
order は「注文する」「発注する」などの意味を表す動詞ですが、「命令する」「統制する」などの意味も表現できます。また、right は「右」「権利」「正しい」などの意味を表す表現ですが、文末に right? と付けると「でしょ?」「ですよね?」と相手に同意を求めるニュアンスを表せます。
I didn't order this, right? Could you check it for me?
(これ注文してないけど?確認してもらえますか?)
I didn't place an order for this, right?
これ注文してないけど?
order は名詞としても意味があり、「注文」「命令」「秩序」などの意味を表せます。
Hold on. I didn't place an order for this, right?
(ちょっと待って。これ注文してないけど?)
Japan