Satooさん
2024/04/16 10:00
思ったより美味しくない を英語で教えて!
Instagramでバズっているレストランに行った時に「思ったより美味しくない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's not as good as I thought it would be.
・It's a bit of a letdown.
「思ったほど良くないな」「期待外れだったな」という、少しがっかりした気持ちを表すフレーズです。
映画やレストラン、買った物などが、事前の期待や想像に届かなかった時に使えます。「まずい!」や「最悪!」と断定するほどではないけど、ちょっと残念…というニュアンスで、日常会話で気軽に使える便利な表現です。
It's not as good as I thought it would be.
思ったほど美味しくないね。
ちなみに、"It's a bit of a letdown." は「ちょっとがっかりだね」「期待外れだったな」というニュアンスで使えます。すごく怒っているわけではなく、楽しみにしていたのに思ったほどじゃなかった…という軽い落胆を表すのにぴったりなフレーズです。
This place is all over Instagram, but honestly, the food is a bit of a letdown.
このお店、インスタですごい人気だけど、正直、味はちょっと期待外れだね。
回答
・It's not tasty than I thought.
・It's not good than I thought.
It's not tasty than I thought.
思ったより美味しくない。
tasty は「美味しい」という意味を表す代表的な表現ですが、「魅力的な」という意味で使われることもあります。また、thought は think の過去形、過去分詞形ですが、名詞として「考え」「思考」などの意味を表せます。
To be honest, it's not tasty than I thought.
(正直言うと、思ったより美味しくない。)
It's not good than I thought.
思ったより美味しくない。
good は「良い」「上手い」などの意味を表す形容詞ですが、「美味しい」という意味も表せます。(客観的なニュアンスのある表現になります。)
It's not good than I thought. It's too sweet.
(思ったより美味しくない。甘過ぎるよ。)
Japan