emiriさん
2022/10/04 10:00
気さく を英語で教えて!
人柄がさっぱりしていて、親しみやすい時に「気さく」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Easy-going
・Approachable
・Down-to-earth
John is easy-going, so it's easy to get along with him.
ジョンは気さくな性格なので、彼とはすぐに打ち解けられます。
「Easy-going」は英語の形容詞で、「のんびりとした」「気楽な」「何事にも動じない」といった意味を持つ。例えば、性格や態度を説明する際などに使われます。たとえば、「彼はとてもイージーゴーイングな人だから、すぐに新しい環境にも馴染めるよ」といった具体的な表現が可能です。便利なフレーズなので、友達や恋人、同僚などの性格や雰囲気を表現する際に使ってみてください。
The new teacher is very approachable.
新しい先生はとても気さくです。
She's really down-to-earth, always approachable and friendly.
彼女は本当に気さくで、いつでも親しみやすくて友好的です。
Approachableは、誰からでもアドバイスや助けを求められやすい、親しみやすいといった意味で使われます。特に上司や権威のある人がフレンドリーで、意見や質問を気軽に受け付ける様子を表します。対照的に"down-to-earth"は、現実的で誠実、飾り気がなく堅実といった意味で使われます。誇大な話や誇示を好まず、リアルな状況や人々と深くつながる人に対して使います。つまり、"approachable"が他者とのコミュニケーションスタイルを、一方"down-to-earth"が人格や性格を表す言葉と言えます。
回答
・friendly
・easy-going
friendlyは"親しい、気さくな、友好的な"という意味の形容詞です。
日本語でもフレンドリーは親しみがありますね。
She is friendly to everyone and has many friends.
『彼女は誰に対しても気さくなので友達が多い』
easy-goingは"楽観的な、のんきな、のんびりした、穏やかな、陽気な"といった幅広い意味を持ちます。
これらの意味は、話の流れで使い分け出来ます。
You are easy-going and everyone knows you and I envy you!
『あなたは気さくで陽気なのでみんなから親しまれていて、私は羨ましい』
ご参考になれば幸いです。