RIMIさん
2023/01/16 10:00
気さくな人 を英語で教えて!
彼はとても気さくな人なので、話が弾むと思いますよと言いたいです。
回答
・Down-to-earth person
・Easy-going person
・Approachable person
He's such a down-to-earth person, I bet you'll have a great conversation with him.
彼はとても気さくな人なので、きっと楽しい会話ができると思いますよ。
「Down-to-earth person」は、現実的であり、誠実で、謙虚な人を指す表現です。頭が空にならず、誇大な主張や行動をせず、他人に対して親切で理解力があります。また、彼らは人々が直面する現実的な問題について真剣に考える傾向があります。使えるシチュエーションとしては、人物評価や紹介、また人物像を説明する際などに用いられます。例えば、友人を紹介するときや、自己紹介の際に「私は地に足がついた人間だ」と説明するなど、様々な場面で使うことができます。
He's such an easy-going person, so I think you'll have a great conversation with him.
彼はとても気さくな人なので、きっと楽しい会話ができると思いますよ。
He's a very approachable person, so I think you'll have a great conversation with him.
彼はとても気さくな人なので、あなたは彼と楽しく話ができると思いますよ。
「Easy-going person」とは、気楽で柔軟、ストレスやプレッシャーに対して冷静に対応できる人を指します。一方、「approachable person」は、親しみやすく、人々が自由に話しかけやすい、親切で友好的な人を指します。両者は時々相互に関連していますが、全く同じではありません。「Easy-going」は、人がどのように状況や状況に対応するかを説明する一方で、「approachable」は、人々がその人にどのように接するか、または接することができるかを説明します。
回答
・friendly
英語で「気さくな人」は
「friendly」ということができます。
friendly(フレンドリー)は
「気さくな」「フレンドリー」という意味です。
使い方例としては
「He is very friendly, and I think you can have a nice chat」
(意味:彼はとても気さくな人なので、話が弾むと思いますよ)
このようにいうことができますね。
ちなみに、「話が弾む」は英語で「have a nice chat」(ハブアナイスチャット)というので、
合わせて覚えておくと良いですね。