shoheiさん
2024/04/16 10:00
まだ70%バッテリー残っている を英語で教えて!
スマホの充電をし忘れた時に、「まだ大丈夫。まだ70%バッテリー残っている」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I still have 70% battery left.
・My battery is at 70%.
「まだ70%も残ってる」という、思ったより余裕があるポジティブなニュアンスです。
友達に「充電大丈夫?」と聞かれた時や、外出先で「まだ結構持つな」と独り言を言う時などにピッタリ。安心感や、もう少しスマホを使える嬉しさを表現できます。
It's okay, I still have 70% battery left.
まだ大丈夫、バッテリーはまだ70%残っているよ。
ちなみに、「My battery is at 70%.」は「バッテリーはまだ70%あるよ」という感じで、充電の心配はあまりない状況で使います。例えば、友達とのお出かけ中に「充電大丈夫?」と聞かれた時に「うん、まだ余裕!」と伝えたり、単に今の状況を共有したりする時にぴったりの、気軽な一言です。
It's fine, I've still got 70% battery left.
まだ大丈夫、まだ70%バッテリー残っているよ。
回答
・There's still 70% battery power left.
構文は、前半は第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[okay])に副詞(still:まだ)を組み合わせて構成します。
後半は「~がある」の内容なので「there+be動詞」の構文形式で、前述語群の後に主語(70% battery power left:70%のバッテリー電力残量)を続けて構成します。主語の中の「left:残された」は過去分詞で形容詞的に「battery power」を後置修飾しています。
たとえば"It's still okay. There's still 70% battery power left."とすれば「まだ大丈夫です。バッテリーはまだ70%電力が残っています」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan