kawanishi

kawanishiさん

2024/04/16 10:00

先輩のスケジュールを確認しておく を英語で教えて!

美容院で、店長に「高橋先輩のスケジュールを確認しておきます」と言いたいです。

0 88
Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/20 04:28

回答

・I'll check senpai's schedule.

「先輩のスケジュールを確認しておく」は「I'll check senpai's schedule」となります。
「~スケジュールを確認しておく」は「Check one's schedule」という訳になります。

海外では、「~先輩」という言い方はほとんどないです。
「先輩」を直訳すると「senior」になりますが、これは意味的に「私より長く働いている人」と示して、称呼として使われます。普段、だれかを呼ぶときあまり使われません。

したがって、美容院で、店長に「高橋先輩のスケジュールを確認しておきます」と言いたいとき、
「I'll check Takahashi's schedule.」という表現になります。

somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/05 02:02

回答

・I will check senpai's schedule.

上記が「先輩のスケジュールを確認しておく」という表現です。
「スケジュールを確認する」は check one's schedule が最も一般的な表現です。
「先輩/後輩」という概念を正確に表せる英語は存在しません。
日本のアニメなどが海外に普及していくにつれ、どうしても訳せないので senpai/kohai として日本語がそのまま採用されるようになりました。
辞書には senior/junior と書いてあることが多いですが、これはあくまで「年齢の上下」を表すもので「職歴などの上下」は表現出来ません。
本文によると「高橋先輩」という固有名詞があるので

I will check Takahashi's schedule.
直訳:高橋さんのスケジュールを確認します。

などと表現するのが適切です。

punpunzl27

punpunzl27さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/04 21:44

回答

・I’ll check Takahashi san’s schedule later.
・I’ll review Takahashi san’s schedule later.

1. I’ll check Takahashi san’s schedule later.
「高橋先輩のスケジュールを確認しておきます。」

「予定を確認する」というときの「確認する」は check を使用しましょう。「確認しておきます」なので未来に行うことを表すために「I’ll (will)」を用いましょう。文の最後に later を用いれば、「この後確認しておきます」というニュアンスを足すことができます。

2. I’ll review Takahashi san’s schedule later.
「高橋先輩のスケジュールを確認しておきます。」

「スケジュールを確認する」の「確認する」は review という単語を使っても表すことができます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/04 21:35

回答

・I'll check Takahashi-san's schedule.

「先輩」は可算名詞で「senior」ですが、「高橋先輩」のように「senior」を人名の後に用いる例はありませんでした。「senior Takahashi-san」とすると良いです。勿論「san」は「Mr.」や「Ms.」に置き換える事が可能です。

構文は、第三文型(主語[I]+動詞[check]+目的語[Takahashi-san's schedule])に予定を表す助動詞(will)を組み合わせて構成します。

たとえば"I'll check the senior Takahashi-san's schedule."とすれば「先輩の高橋さんのスケジュールを調べておきます」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV88
シェア
ポスト